Shueisha pide a sus lectores dejar de hacer scanlations

thumbnail for Shueisha pide a sus lectores dejar de hacer scanlations

El volumen más reciente de la Weekly Shonen Jump contiene un aviso de la editorial Shueisha que ha causado bastante conmoción en el mundo de los scans de mangas. En los foros de MangaHelpers han publicado este aviso y un usuario los tradujo al inglés. Aquí les dejo la traducción al español.

Para todos nuestros lectores -

Hay ahora muchas personas injustamente subiendo copias de manga al Internet. Estas copias injustas son inconsistentes con los sentimientos de los mangakas. Éstas están también distorsionando la intención de los autores de "Yo quiero que el trabajo sea leído de esta manera". La acción de subir estas copias injustas a la red, en las que los mangakas han puesto sus corazones, no solo dañan a los mangakas en la vida real sino que también está en contra de la ley, incluso si es hecho sin mala intención. Cada vez que encontramos dichas "copias injustas", hablamos con el mangaka y consideramos cada posible contramedida. Pero el número de gente desconsiderada es grande, y en el presente no podemos lidiar con todos ellos. Tenemos una petición a todos nuestros lectores. Las copias injustas de Internet están dañando profundamente a la cultura del manga, los derechos de los mangakas e incluso sus almas. Por favor entiendan una vez más que todo esto es contra la ley. También, los mangakas y Shueisha se ocuparán severamente de cualquier copia injusta encontrada en internet. Pedimos que nuestros lectores sigan apoyándonos.

~Departamento Editorial de la Weekly Shonen Jump

Las ventas de manga en Japón tuvieron la mayor caída en su historia durante el 2009, y obviamente Shueisha, siendo uno de las editoriales más importantes en cuanto a manga se refiere debe tener de las mayores pérdidas. Cuando se trata de scanlations (mangas escaneados y traducidos por fans, distribuidos por internet), Shueisha también debe tener el mayor problema porque esta editorial publica la mayoría de los mangas que se vuelven populares y que llegan a nuestro continente, ya sea en manga o anime, pero regularmente de ambas formas.

En mi opinión Shueisha tiene todo el derecho legal de pedir que los fans dejen de hacer estas copias ilegales. Sin embargo, y al igual que algunas otras industrias, la del manga es una que parece estar estancada y no querer moverse de su lugar a pesar de que todo el mundo está cambiando.

Hay algunos pontos sobre este aviso que he estado leyendo en algunas partes y que aquí enlisto:

  • El aviso parece estar dirigido a las redes japonesas P2P de compartir archivos en los que se mueven muchos, sino es que todos los mangas publicados en ese país y en el mismo idioma. Se puede entender así ya que el aviso está en Japonés y hemos visto que cuando hacen este tipo de avisos para el resto del mundo lo hacen en su pobre y mal redactado inglés. Además, el mercado más importante para ellos es el japonés, en el extranjero la venta de manga de todos modos no es comparable con la de Japón, el país donde más se venden este tipo de revistas por mucho. Es muy fácil escanear una de esas revistas cada semana o cada mes, ponerla en Internet y para los demás bajarla y leerla, cuando se tiene la posibilidad de ir y comprarla en una tienda en tu propia ciudad. A diferencia de las traducciones de los animes, un scanlation no puede ser leído por un japonés, los animes pueden ser vistos por japoneses también sin problema.
  • Éste no es el primer movimiento de este tipo, sin embargo al parecer es el que más ha producido efecto, pues algunos grupos grandes de escaneo de mangas (o más bien, la publicación de ellos) han cesado actividades, uno de ellos es raw-paradise que ha desaparecido su sitio por completo y ha puesto un iframe (una página dentro de otra) del sitio oficial de Shueisha, las demás direcciones del sitio te redirigen inmediatamente a la misma página oficial.
  • Algunos dicen que no es gran pérdida en verdad. Los grupos de traducción de mangas hacen dichas traducciones solo hasta que éstos se licencian en su país, normalmente Estados Unidos, y habiendo Shonen Jump versión Norteamérica, casi todos los mangas populares terminan publicándose rápido en ese país y los grupos de traducción dejan de hacerlo, no todos claro, pero esa suele ser la regla. Esto habla también de que los fans extranjeros, no lo hacen tanto por conseguir el manga gratis, o más fácil, sino leerlo al menos, y cuando está disponible a la compra sí se adquiere legalmente.
    El manga no es caro, a diferencia del anime. Muchos compramos mangas editados en nuestros países cuando están disponibles. Incluso muchas personas siguen prefiriendo la lectura sobre papel que sobre una pantalla, aunque cueste un poco más.

Además de su derecho legal para detener este tipo de actividades, yo creo que Shueisha tendría también una especie de obligación moral para con sus lectores, que son los que lo han hecho tan grande como es, de adaptarse a la época que estamos viviendo y cambiar un poco su modelo de negocio. Se han visto algunos intentos pero en realidad han sido mínimos y sin continuidad. Pero en mi opinión, con la tecnología actual era como para que ya hubiera una especie de iTunes pero para mangas a nivel mundial, incluso hasta pensaría que de ponerse Shueisha las pilas podría crear ese mercado y sacar ventaja de sus, ya de por sí quedados atrás, competidores.

Con un anuncio como éste, cualquiera esperaría que Shueisha tuviera una manera de satisfacer el, por así decirlo "mercado" que quedará de lectores en Internet ya que no haya scans. No sé si esto sea así, sin embargo yo creo que es el momento preciso. Con la moda de los lectores digitales, como el iPad de Apple y el Kindle de Amazon, en los que se puede cómodamente leer no solo libros sino ver imágenes y tienen varias otras peculiaridades, y en los que se pueden hacer publicaciones periódicas por suscripción, Shueisha y cualquier otra editorial puede comenzar a distribuir sus mangas a nivel mundial con el mínimo de esfuerzo (al menos comparado con la distribución física de los mangas) y de manera simultanea.

Tengo la esperanza de que así sea, y que en un futuro no muy lejano, no necesitemos de grupos de scanlations, sino que podamos comprar los capítulos de los mangas que queramos online y leerlos desde cualquier gadget que tengamos o en nuestras computadoras.

2 responses to “Shueisha pide a sus lectores dejar de hacer scanlations”

  1. Toshiaki says:

    como mensionas es lo mas probable que el mensaje solo sea para japón, una pena, ya que si es asi , no se considera en nada a todo el publico internacional que espera los capítulos cada semana.

    siempre eh pensado que la mejor iniciativa de distribución internacional que se ha logrado es la de Susumiya Haruhi-chan no Yuuutsu, con los capítulos en japones y traducciones al ingles , el mismo dia de la tranmision, si se hiciera ese sistema, combinándolo junto a una distribución internacional con sistemas faciles de compra, ( poniendo alternativas locales a paypal) seria un exito. ¿que mejor que una traduccion directa de quienes crean el idioma?

  2. Tidus says:

    Dios mio, Shueisha está en todo su derecho de pedir que se detengan los scanlations, y entiendo como se deben sentir los mangakas al ver su trabajo pirateado. Si, es ilegal…pero que haremos nosotros ahora!!?? Sería genial que se pudieran leer los mangas via on-line (como ustedes sugerían), pero falta ver si consideran esta opinión.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *